Языковые особенности всегда могут стать причиной для шуток и забавных сравнений между различными культурами. Например, если в русском языке употребление времен может вызвать недопонимание или нелепые ситуации, то в китайском языке все еще сложнее. Вот представьте себе смешную ситуацию, когда китайцы пытаются объяснить западным туристам, какой сегодня день недели. «Сегодня суббота, а завтра будет понедельник.
Вчера была пятница», – такое объяснение точно вызовет удивление и смех!
Китайцы, когда общаются на своем родном языке, могут свободно говорить о будущих событиях, не используя специальных времен, что наводит на размышления о том, как это влияет на их поведение в жизни. Например, если русскоговорящий человек задумывается о планах на выходные в пятницу, он может использовать будущее время: «Завтра пойду в кино». А вот китайцу вполне достаточно сказать: «Суббота иду в кино», не указывая конкретный день.
Попробуем на примере анекдота посмотреть на эту ситуацию с другой стороны.
Идет китаец по улице и видит часы на вывеске магазина «Завтра открываемся». «А что, вчера уже открылись?» – думает он.
И с удивлением узнает, что магазин открыт уже несколько лет. Ведь для него выражение «вчера открылись» вполне естественно, так как язык не делит время на промежутки.
Интересно, как может повлиять такая особенность языка на финансовое поведение людей, как предполагает экономист-бихевиорист Кейт Чен в своем исследовании. Может быть, имея другую концепцию времени, люди ведут себя иначе в финансовых вопросах.
Например, если для китайца будущее идет относительно сегодняшнего дня, то могут возникнуть новые стратегии в планировании бюджета или капиталовложениях.
Попробуем придумать еще один юмористический пример, чтобы проиллюстрировать эту идею. Китайский миллионер смотрит на свой счет в банке и думает: «Сегодня у меня много денег, а завтра тоже будет много». И тут приходит его друг, который в шутку спрашивает: «А вчера у тебя было много денег?» И здесь китаец поясняет: «Да, вчера было много, сегодня много, значит, и завтра будет много.
Вот так время идет!»
Языковые особенности всегда создают интересные и нелепые ситуации. Вспомним еще один анекдот, который иллюстрирует нелепость некоторых языковых понятий.
Встречаются два программиста: один говорит другому, что его проект будет готов «завтра», на что второй спрашивает: «Какого числа и месяца?» Первый программист удивляется и говорит: «Нет, я имею в виду завтрашний день». А второй, не понимая нюансов, продолжает уточнять: «Но какого числа? 26-го, 27-го?»
Так что действительно, язык влияет на наше восприятие мира и может стать причиной для различных шуток и даже исследований.
Кто знает, может быть, в будущем изучение языковых особенностей станет одним из ключевых аспектов в поведенческой экономике.